Мы помогаем авторам с переводами на английский язык и размещением книг на Амазоне.

Что входит в услуги

  • Найм переводчика и корректора и обязательная вычитка текста — чтобы убедиться, что в нем все в порядке. Мы работаем только с носителями языка и только со специалистами, которые занимаются книгами профессионально.
  • Верстка электронных и бумажных книг.
  • Создание обложек, которые будут соответствовать нормам, принятым на рынке США.
  • Написание привлекательной аннотации.
  • Размещение книги на Амазоне (мы размещаем книги только на английском языке).

Переводы на английский осуществляются за счет авторов. За счет издательств (вернее, фондов, спонсирующих культурный обмен) переводятся только российские бестселлеры.

Перед тем, как заказать перевод:

Убедитесь, что на книги вашего типа есть спрос. Если вы не знаете, как это сделать, закажите у нас консультацию, и мы все вам покажем и расскажем.

Общие правила для нехудожественных книг:

У книги есть шанс, если она решает реально существующую и — главное! — осознаваемую проблему целевой аудитории.

“Татуаж без мандража: самоучитель для мастеров” — это хорошая тема. Сразу понятно, для кого эта книга и какие проблемы она решает.

“Мои мемуары о жизни СССР” — это неподходящая тема. Спроса на нее не существует.

Общие правила для художественных книг:

Не ориентируйтесь на фильмы — это другая сфера!

Жанр и тема должны быть популярными, название и исполнение — в рамках стандартов, принятых на рынке.

Самое важное: у вас должна быть “высокая концепция” — без нее ничего не будет работать (см. учебник Эльвиры Барякиной «Пиши и продавай!»)

Если вы плохо ориентируетесь в современной американской литературе, перечитайте последние бестселлеры в вашем жанре. Сейчас практически все знаковые книги переводятся на русский, поэтому “не знаю” и “не понимаю, чего хотят читатели” можно смело приравнивать к нежеланию делать домашнюю работу.

Часто встречающиеся заблуждения

Отказы и надежды на успех

Если в российских издательствах вам отказали и вы надеетесь, что в США все пойдет по-другому, это иллюзия. Пробиться в Америке сложнее, чем в России. Так что начинайте там, где проще.

Если вам отказывают раз за разом, проблема заключается в самом тексте или в теме. Чтобы исправить ситуацию, вам надо понять, что пошло не так, и заняться самообразованием:

Продажи

Само ничего не продается — книгу надо рекламировать. Это делается через соцсети и / или на самом Амазоне.

Если у вас нет желания или возможности этим заниматься, вкладываться в перевод бессмысленно.

 

Если вы все же уверены в своем продукте и хотите вывести его на международный рынок, напишите нам, и мы обсудим детали.